Google переводчик уличили в сексизме
При определении рода профессий при переводе сервис чаще относил их к мужскому.
Эксперты университета Риу-Гранди-ду-Сул в Бразилии уличили переводчик от Google в сексизме. Это удалось сделать после перевода текста с несколькими тысячами предложений с 12 разных безродовых языков на английский. В предложении использовали гендерно-нейтральное местоимение третьего лица и безродовое существительное, выражающее профессию. В итоге были составлены предложения с более чем тысячью профессиями из 22 категорий.
Но в конечном счете переводчик чаще присваивал профессиям мужской род в английском языке. Например, ученого, инженера, учителя определяли как мужчину, а медработника, пекаря, организатора свадеб как женщину. Исследователи сравнили действительное количество женщин и мужчин, трудоустроенных в различных сферах, и обнаружили, что алгоритм переводчика значительно чаще использует мужской род там, где уместно использовать женский. Авторы исследования предлагают изменить способ перевода таким образом, чтобы подобный недочет был сведен к минимуму, а для этого при переводе с безродовых языков включить случайный выбор родового местоимения.
Подписаться:
Поделиться:
- Связь Скорпиона и Весов: Роман-драма, страстная любовь, прогноз брака
- Гороскоп Овна на сентябрь: Новые идеи, важный переворот полнолунья, финансовый подъём
- Овен гороскоп 2021: Мощный толчок Юпитера, переезд, переворот судьбы
- «Любовь на рабочем месте»: Скорпионам астролог предсказал бурный роман в августе
- Натальная карта меняет судьбы: Как прочитать гороскоп рождения